首页 -- >> 理论频道-- >> 青·视野-- >> 国学文化
APP下载

“日本阳明学”的真实与虚构

发布时间:2018-02-24 12:51 来源:光明网 作者:邓红

  作者:邓红

  1896年以后,在日本兴起了一个阳明学热,一直持续到20世纪初。此间东渡日本的一些中国人士,包括梁启超、张君劢、章太炎等都在日本发现并接受了阳明学,还将之返销中国。

  发源于中国的阳明学和日本阳明学究竟是怎样的关系?日本阳明学是否真是日本明治维新的原动力?广西师范大学出版社最近推出的《日本的阳明学与中国研究》一书,探析了阳明学在日本的一个流变,以及其与中国阳明学说的真实关系。

  “日本阳明学”是19世纪末一些日本人借用400年前中国明代思想家王守仁的号“阳明”,在日本发动的一场社会运动。这一社会运动的发生原因复杂,学术虚构颇多。这个运动和被简称为“阳明学”的王阳明哲学思想研究在名称上有着类似性,但前者是社会运动,后者是学术研究。战后日本的中国哲学史领域里的王阳明哲学思想研究成果丰盛,也简称“阳明学”,但是其和作为社会运动的“日本阳明学”有着本质上的区别。

  为什么是日语词“阳明学”

  “阳明”是中国明代思想家王守仁(1472—1529)的号。因王守仁筑室阳明洞讲学而名声大噪,自号“阳明先生”或“阳明山人”,世人称他的学说“阳明之学”“阳明之说”等。《明史·王守仁传》云:守仁天姿异敏。年十七谒上饶娄谅,与论朱子格物大指。还家,日端坐,讲读《五经》,不苟言笑。游九华归,筑室阳明洞中。泛滥二氏学,数年无所得。谪龙场,穷荒无书,日绎旧闻。忽悟格物致知,当自求诸心,不当求诸事物,喟然曰:“道在是矣。”遂笃信不疑。其为教,专以致良知为主。谓宋周、程二子后,惟象山陆氏简易直捷,有以接孟氏之传。而朱子《集注》《或问》之类,乃中年未定之说。学者翕然从之,世遂有“阳明学”云。

  这一段应该是“阳明学”一词的原始出处,仍是“阳明之学”的意思。在《明儒学案》里,王阳明本人的学术被称为“姚江之学”(卷十《姚江学案》),弟子们被称为“王门之学”(卷十一以后有《浙中王门学案》《江右王门学案》《南中王门学案》《北方王门学案》等),可见“阳明学”这一称谓并没有在中国流传开来。

  作为一门近代学科的名称,“阳明学”是个典型的“和制汉语”,出现于19世纪八九十年代的日本。在此之前,日本对王阳明一派的学问,也沿袭中国的学问传统,称“姚江”或“王学”。根据所查到的资料,最早在日本使用“阳明学”一词的,是明治维新的志士吉田松阴:“吾曾读王阳明《传习录》。甚觉有味。顷得《李氏焚书》。亦阳明派。言言当心。向借日孜。以《洗心洞札记》。大盐亦阳明派。取观为可。然吾非专修阳明学。但其学真。往往与吾真会耳。”

  这一段文章,在学派承传上称王阳明、李贽、大盐平八郎为“阳明派”,称他们的学问为“阳明学”,和中国明代所说的“阳明之学”、“阳明之说”同义。不过,这只是一次偶然现象,和明治以后“阳明学”一词的流行没有直接联系。

  19世纪末到20世纪初叶,日本出现了一场由三宅雪岭、德富苏峰、陆羯南等当时一些鼓吹日本主义的媒体人发动的,批判明治政府以“鹿鸣馆”为表象的全盘西化政策的社会运动。由于他们自称这场社会运动的目的是创造日本“国民道德”,于是为之取了一个类似于学术流派的名称——“阳明学”,为此还先后创刊了几本名叫《阳明学》的大众杂志,作为“阳明学”运动的主要阵地。

  1896年7月5日,吉本襄在东京创办了大众通俗杂志《阳明学》。这本杂志号称半月刊,每月5号和20号出版,但有时也不准时。《阳明学》设阳明学、论坛、讲筵、文林、史传等栏目,发表一些社论和关于王阳明事迹与学理的文章。1899年5月20日,《阳明学》杂志刊出最后一期。

  1906年3月,东敬治(1860—1935,名正堂,江户时代著名学者东泽泻之子)创办了一本《王学杂志》,号称要继承《阳明学》杂志的精神,发行主体为经常鼓吹阳明学的明善学社。此后,日本国内还陆续出过几本“阳明学”杂志。

  1896年,第一本《阳明学》杂志的创刊,标志着“阳明学”这一近代学科名称术语的正式诞生。

  人们不禁要问,为什么以一个日语词“阳明学”,而不是以《明史·王守仁传》中的那个“阳明学”,为“阳明学”这一近代学科名称术语的正式诞生呢?

  首先,从字面上来看,《明史·王守仁传》使用的“阳明学”,还是明代人所谓“阳明之学”“阳明之说”的意思。

  最重要的是,19世纪60年代日本近代化进程甫始,日本学者将欧洲近代学术门类翻译成汉字术语时,大多使用了“××学”的构词法,譬如将physics翻译成“物理学”、economics翻译成“经济学”等。反之,“××学”的构词法也能给人们这样一个错觉:凡是“××”后面加一个“学”字,似乎都可以构成一个学科门类的称谓,“阳明学”、“朱子学”就是利用这个错觉发明出来的。

  物理学、经济学之类的社会科学词汇,在19世纪末被流亡、留学日本的中国学人如梁启超等原封不动地引进了中国。中国学者也有创造,譬如严复将metaphysical翻译成“玄学”或“理学”、sociology翻译成“群学”,使用的是“×学”的构词法。只是严复式的“×学”词法,不符合近代汉语二字熟语的发展趋势,因而大都以失败告终,如“玄学”输给了“形而上学”,“群学”输给了“社会学”。

【责任编辑:季元宏】
相关新闻
中青在线版权与免责声明
图片阅读更多>>